שלמה שפירא
שלום נאדר ידיד יקר,
תודה לך שבחרת להציג את ספרינו וגם לקרוא קטעים בעברית וגם בערבית:
אני יוצא מהנחה שכולנו רוצים ביחסי שכנות טובים ובדו-קיום נורמלי במפגש בינינו - בין היהודים לבין הדרוזים והערבים בארץ-ישראל.
מקווים ואופטימיים שקודם כל צריכים להיות יחסים תקינים ואמתיים בין שכנים.
ובקשר לשפה - שפה היא תקשורת והיא גשר בין אנשים - גשרי חיים ותרבות - תרבותיים ו- בין-תרבותיים.
לאחרונה, מדברים הרבה על הרחבת המיזם "שפה כגשר תרבותי", ואם ניקח את "העברית" ונשאל: מה מקום העברית אצל ערביי ישראל ומסתבר שאין כמעט משפחה ערבית בישראל שלא דוברת עברית, ויש גם שקוראים וכותבים עברית. אבל אם ניקח את הערבית אצל היהודים, מסתבר שהיא נסוגה בהרבה ממה שהיתה קודם עם עלייתם של עולים מארצות ערב.
כאן אני נכנס כיוצר המבקש להרוויח עוד שפה - שפת הערבית - וזה לא יהיה על חשבון העברית. בשביל זה ראיתי ורואה חשיבות רבה נוסף לכך - בתרגום שני ספרינו (שלי ושל רעייתי) מעברית לערבית והופעת הטקסט העברי ליד הטקסט הערבי, חשבתי וסברתי שזאת דוגמה טובה שתקרב בינינו דרך תרבותינו.
2007, יוני 10, 06:17
nader4472000 / מדיה טרגט
השבמחק