יום שישי, 23 במאי 2014

שלמה שפירא: עמוד האש / عَمُودُ النّارِ /The Pillar-Page of Fire. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא


עמוד האש
                      
 את כל הזמן
הקדשתי לך
כדף שלישי
של ספר
קורת הזמן
השתייך לי
כמו לךָ
ובכל זאת
לא הזכרתני
בדף בתודה .
עברו חמישים שנה
ויש לי את הזכות
לשאול אותך
מדוע  ?

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش

عَمُودُ النّارِ

         الوَقْتُ بِأسرِهِ
                 كَرّستُهُ لَكَ
         بالصّفحَةِ الثَالِثَةِ
         مِنْ كِتابٍ.
                 سَقْفُ الزّمَنَ
         انتسَبَ إليّ
                 كَما انتسَبَ لكَ.
         وَمَع ذلِكَ
                 لم تَذْكُرني
         بِصَفْحَةِ الشّكْرِ.
                 مَرّتْ عَشراتُ السِّنِينِ
         وَلِيّ الحَقُّ
                 فِي أَنْ أَسأَلَكَ
         لماذا ؟

Shlomo shapira  
Translated to english: shirley Ganor 
      
The Pillar-Page of Fire

All the time
I devoted to you
as a third page
of a book.
The beam of time
belonged to me
as to you.
And yet
you did not mention me
in the page of acknowledgements.
Tens of years have passed
and I have the right
to ask you
?why

2 תגובות:

  1. שלמה שפירא:
    כאשר נכתב השיר בזמנו הוקדש ל- צבי. ג.

    השבמחק
  2. השיר הזה מופיע בספרי "אררט" ב- עמוד 44, הוצאת "עקד", תשמח, 1988.
    השיר הזה תורגם לערבית ומופיע בספרי "קות אלטיור" בעמוד 24, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
    השיר הזה מופיע ב- "אפריון" - גיליון 3 - בעמוד 79, חורף 1984-5

    השבמחק

תודה רבה!