שלמה
שפירא
מלחמות...מעינות
מסביבי
מלחמות מלחמות מלחמות מלחמות...
מעיינות מסביבי
בצורת ידידות
נשורת שׂנאה של שוטים
כאן בנקבי עוורון אין אלוהים
אין דעה שיש נפש שיש נשמה
ונפשי נשמתי בוכיות להתנפץ לפני אבי.
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
حُرُوبٌ ...
وَعُيُون المَاء من حَولِي
حُروبٌ، حروبٌ حروبٌ
حُروبٌ
وَعُيُون المَاء
من حَولِي
قَحطُ
صَداقاتٍ
نُشارَةُ كَراهِيةِ أُناس
حَمْقَىَ
هُنَا فِي جُحُورِ
العَمَى لا يُوجدُ اللّهُ
لا رَأْي فِي وُجُودِ
نَفْسٍ ووجودِ رُوحٍ
وَنَفْسِي- رُوحِي
تَبْكِيَان لِتَتَهَشَّمَا أَمَامَ أَبِي.
Shlomo shapira
Translated to english:shirley
Ganor
Wars … Wells Around Me
Wars wars wars
wars
wells around
me
drought of friendship
filings of the hatred of
fools
here in the tunnels of
blindness there is no God
there is no knowledge
that there is a spirit there is a soul
.and my spirit my soul
weep to burst before my Father
השיר מופיע בספרי "אררט" בהוצאת "עקד", תשמ"ח 1988, עמוד 59.
השבמחקהשיר תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש והתרגום מופיע בספרי "קות-אלטיור" בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006, עמוד 33.
השיר מופיע בעיתון "דבר"מ- 30.01.1987, בעמוד 21 במדור "משא".
השבמחק