שלמה שפירא
הירו-שימות
ארץ - מי יִלֵּד הירושימה גדולה
שמים - מי ילד הירושימה קטנה
מי ניגב מים אש ולא את הרוע,
אנחנו מַתנו על פי הבאר
שמים ארץ בהירים בזמן הגשם
ורוח אלוהים ...
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
هيرو - شيما
يا أرضُ، من وَلَّدَ
هيروشِيم كَبيرة
يا سماءُ، منْ وَلَّدَ
هيروشيما صَغِيرة
مَنْ مَسْحَ مَاءَ
النّارِ
نَحنُ مُتْنَا على حافَةِ
البِئْر
السماءُ والأرضُ
صَافِيتانِ إبّانَ المَطَرِ
وَرُوْحُ اللًّه
…
Shlomo
shapira
Translated to
english:shirley Ganor
Hiro-shimas
Earth who bore a large Hiroshima
Heaven who bore a small Hiroshima
who wiped water fire, but not te evilness
we died at the mouth of
the well
sky land clear at the
time of the rain
...and the spirit of God
השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בעמוד 20, בהוצאת "עקד", תשמ"ח 1988.
השבמחקהשיר הזה מופיע בעיתון "דבר" מיום 30.01.1987 בעמוד 21.
השיר הזה תורגם לערבית, והתרגום מופיע בשני מקומות:
1) בספרי "קות אלטיור", בעמוד 41, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
2) בביטאון ספרותי -תרבותי בשפה הערבית "אל-שרק" בעמוד 65 שעורכו הוא 'מחמוד עבאסי'
בגיליון - 1 - כרך 36 - 2006.