שלמה שפירא
מהירויות מופרזות
למה תמהר ואם תמהר בקרוסלה הדוהרת
שלא תנסה לחתור מתחת לעור
לשתול בו קוצים.
אם ציפור גן העדן באה לחרוף על הקיקיון
סימן שאין חום אין בית ואין הדר.
אדם היום הוא הדורלקס הרוזנטלי הנחמד והיפה
כששבולת פגומה נמצאת בתוכו
לשברו לרסיסים בכל רגע.
אם חתול נמרי מזדאב היום באילון המרופש
האוטוסטרדות שמצדי מפחידות עו יותר לאן נגיע.
כמו חמאה בלחם אני במולדת
אמונתי נולדה דרך כף התקווה היהודית.
אך ביו קורת ציונות אחת לאחרת, לאחרת, לאחרת...
שׂפתי תִּּצָּבַעְנָה על ציונות קשה.
קוביה הוגנת מוטלת כל יום כל שעה כל רגע
זה אלפים שנה מתי תעלה אֲרוּכַת בת-עמי.
شلومو شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
سُرْعَةٌ
بالِغَة
Excessive
Speeds
מהירויות מופרזות
למה תמהר ואם תמהר בקרוסלה הדוהרת
שלא תנסה לחתור מתחת לעור
לשתול בו קוצים.
אם ציפור גן העדן באה לחרוף על הקיקיון
סימן שאין חום אין בית ואין הדר.
אדם היום הוא הדורלקס הרוזנטלי הנחמד והיפה
כששבולת פגומה נמצאת בתוכו
לשברו לרסיסים בכל רגע.
אם חתול נמרי מזדאב היום באילון המרופש
האוטוסטרדות שמצדי מפחידות עו יותר לאן נגיע.
כמו חמאה בלחם אני במולדת
אמונתי נולדה דרך כף התקווה היהודית.
אך ביו קורת ציונות אחת לאחרת, לאחרת, לאחרת...
שׂפתי תִּּצָּבַעְנָה על ציונות קשה.
קוביה הוגנת מוטלת כל יום כל שעה כל רגע
זה אלפים שנה מתי תעלה אֲרוּכַת בת-עמי.
شلومو شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
سُرْعَةٌ
بالِغَة
لِمَاذا تُسْرِعُ، وإذا ما
أسْرعْتَ في الأُرْجُوحَةِ الدوَّارةِ الـمُسْرِعةِ
فَلا تُحَاولُ
تَدْبيرَ المكائد داخل الجِلدِ، وَلا أَن تَزْرع به أَشْواكاً
.
لَوْ جَاءَ طائرُ
الجنّة لِيشتّي على شَجَيرةِ خِرْوَع
فَذلِكَ يَعْنِي إلاّ
دِفْءَ ولا بَيتَ ولا بَهاء.
المرءُ اليومَ هُو
الزّجاجُ البَـلّورِي اللطيفُ الجميلُ
وبِداخِلهِ سُنْبُلةٌ
مُعْتلة، كَيْ تُهشّمَهُ إرَباً فِي كُلّ لَحظةٍ .
لَوْ أن قَطّة
نَمريةً تتذأبُ اليومَ في طريق أَيَلُون السريع المُوحِل
فالطُرقُ السّريعةُ بجانبي
تَتسائلُ بخوفٍ أكثرَ إلى أينَ سَيَصل؟
كالزُبْد عَلَى
الخُبزِ هَكذا أنا في الوَطَنِ
نَشَأَ إيْماني عنْ طَريقِ
رَأسِ الرجّاءِ الصَالحِ اليهّودِي.
ولكنْ بين سقوف
يهودية وغيرها وغيرها
فإن شِفاهِي تُشيرُ إلى
صهيونيّةٍ عَسِيرةٍ .
زَهْرُ طَاولَةِ
نَزِيهٌ يُلْقَى كلَّ يومٍ كلّ ساعةٍ كلَّ لَحظَةٍ
مُنذُ ألفيّ عامٍ، متى
يَنْدَمِلُ جُرحُ أبناءِ شَعْبِي.
Shlomo shapira
Translated to english:shirley
Ganor
Excessive
Speeds
Why hurry and if you
hurry on the galloping wheel
don’t try to break
through to beneath the skin
.to plant some thorns
there
If a bird of paradise
comes to hibernate on a castor-oil plant
.it means there is no
warmth, no home, and no glory
Man today is the nice
and pretty Rosenthal Duralex
when a defective grain
exists within
.to shatter to fragments
at any moment
If a tiger cat behaves
like a wolf in the muddy Ayalon
.the highways that for my
part are more frightening where will it get to
Like butter in bread I
am in the homeland
my faith was born
through the rock of Jewish hope
but between the one
gratification of Zionism and another, and another, and
another…
.My lips will point to a
harsh Zionism
A fair cube lies every
day, every hour, every minute
.two thousand years
already, when will the healing of my people arise
השיר הזה נמצא בספרי "ערך מוחלט" בעמוד 9, בהוצאת "עקד", תשנ"א 1991.
השבמחקהשיר הזה תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש והתרגום מופיע בספרי "קות אלטיור" בעמוד 38, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
השיר הזה מופיע ב- "מאזנים", גיליון 11, כרך ס"ב, אדר א', תשמ"ט, פברואר 1989, בעמוד 48.