שלמה שפירא
A
הר פרחים
על אדמה קשובה
אדם בונה לעצמו
חלקים ירוקים עד
למרחוק
נושׂא תקוותיו הר פרחים
ובכליון עינים
מושך לרקמותיו
חדירה של ממש
אחיזת הפריה תקפה לחייו.
אחיזת הפריה תקפה לחייו.
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
جبل من الزهور
عَلى أرضِ مُصغِيةٍ يَبنِي المرءُ لِذاتِهِ
قَسائِمَ خَضراءَ خَضْراءَ حَتّى الأُفقِ
يَحمِلُ آمالَه جَبَلٌ مِن الزُّهُورِ
وبِنفاذِ صَبرٍ يَسْحبُ وَيَسْحَبُ لِنسيِجِهِ
تَوَغُّلاً حَقِيقياً
إتاحَة إخْصَابٍ لِحياتِه، سَارِي المَفْعُولِ.
Shlomo shapira
Translated to english:shirley
Ganor
A Mountain of Flowers
On attentive ground man
builds for himself
green green areas for a
distance
the object of his hopes
a mountain of flowers
and impatiently pulls
and pulls towards his tissues
real
penetration
.grasping fertilization
validation of his life
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תודה רבה!