יום שלישי, 24 ביוני 2014

שלמה שפירא: אם יש צורך בכלב גישוש שינחני / إنْ كَانَ ثَمَةَ حاجَة إلى كلبٍ قَصّاصٍ للأَثَرِ / If there is a need for a seeing-eye dog. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

אם יש צורך בכלב גישוש שינחני

אם יש צורך בכלב גישוש
שינחני ברזי העולם הזה
סימן שעיני קורצו מאורו של עולם אחר.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
         إنْ كَانَ ثَمَةَ حَاجَة

إنْ كَانَ ثَمَةَ حاجَة إلى كلبٍ قَصّاصٍ للأَثَرِ
لِيُرشِدُنِي فِي طَلاسِم هَذا العَالَمِ 
فَذَلكَ يَعنِي أن عينيَّ
قد جُبلتَا مِنْ نورِ عالَمٍ آخرَ .
Shlomo shapira
Translated to englishshirley Ganor

If There is a Need


If there is a need for a seeing-eye dog
to guide me in the secrets of this world
it is a sign that my eyes were formed from the light of another world.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

תודה רבה!