יום שבת, 19 באוקטובר 2024

שלמה שפירא: שיר "הצעיף" בערבית-יהודית-לובית ותרגומו לעברית. מובא בית ראשון מתוך הפיוט. גם על רבי כליפא חג'אג'. פרופסור נחום סלושץ העלה רשמיו ומחקריו ב- "מסעי בארץ לוב" בשנת 1906

שלמה שפירא

מתוך חוברת "לבלוב 20 - כתב העת של האירגון העולמי של יהודים יוצאי לוב, ספטמבר 2015.

להזכיר שיש "מוזיאון יהודי לוב" ב- "אור יהודה" 

בחזית החוברת "שנה טובה" - אינשאללה עאקבל דאייר זיידין ומוש נקסין.

מעניינת הכתבה בחוברת על יהודי המערות בהר גריאן בלוב שהחוקר פרופסור נחום סלושץ שהעלה רשמיו ומחקריו המעמיקים בספרו "מסעי בארץ לוב" בשנת 1906

שיר "הצעיף" בערבית-יהודית-לובית ותרגומו לעברית. זהו בית ראשון מתוך הפיוט


יא מנדילי - צעיפי  -  הצעיף הוא סמל האישה :

מנדילי, יא מנדילי    / הוי חברי הנעים

יא צחבי ג'נילי    / אביאך לביתי

אנא ג'יתך דבילי    / צעיפי אין בו דופי

לא יחלא עלא מנדילי.


סקרנה אותי המלה - "דבילי" שמובנה "ביתי".


על רבי כליפא חג'אג' שהיה רב וגם עסק ברפואה עממית:

...עיני אנשים קינאו בו קשות בגלל הצלחתו ורבים היו מעלליהם בעין צרה, במיוחד הרופאים האחרים.

"מחמדי אחד נכבד ושמו עלי ביראם, היה כל גופו נפוח במחלה אנושה, וכמעט נתיאשו ממנו הרופאים. הרב כליפא הקיז אותו באזמל, יצאו ממנו מים רבים עכורים וסרוחים. בזמן מועט השיג בריאות וירא כי היתה הרוחה, חרף וגדף שאר הרופאים ויתן אושר להרופא כליפה לאמור, לא נכנס לבית ספר הרפואה ובכל זאת נתחכם על שאר הרופאים."

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

תודה רבה!