"לכסיקון למלים זרות" (מלים, אמרות, ובטויים לועזיים) מאת: יהודה גרזובסקי, הוצאת "דביר" תרצ"ט, דפוס "גוטברג" של צבי כספ, תל-אביב (נדפס בארץ ישראל - printed in Palastine - המחבר מקדיש את ספרו ל- לדבורה, לשפרה, לצלה. למנחם אדוין ולמשה ארנולד.
בספר הקדשה בכתב-יד: " 18.6.43 רעננה - ליעקב הנושא בעל מצוות! /(בעול)/ ממשפחת קיסילר.
מן ההקדמה: לפני תשע שנים פרסם המחבר ספר בשם "מלון כיס לועזי" בתור נסיון לתרגם ולבאר את המלים והבטויים הלועזיים, שכל בן תרבות ששתמש בהם בדבור או בכתב...המלון הקטן הזה לא התכון להורות הלכות ולקבוע יחד עם הגדרת המלים או הבטויים גם חוקים בתורת האורתוגרפיה, או יותר נכון בתורת הטרנסקריפציה של המלים הלועזיותהשונות שנכנסו אל לשוננו החיה ונבלעו בתוכה...די להזכיר: טכסיב...טקסים...תכסיס...או: פתק פטק...המלון הזה בא בכונה אחת: להיות בידי הקורא העברי כספר שמוש, שיעזור לו להבין את פרוש המלים הזרותהחדשות בלשוננו ולדעת את באורן הנכון והמדוייק - מבלי להכנס אל שאלות מדעיות. - ולמען יוכל גם להשתמש בהן כהוגן בשעת הצורך.
וכדילהקל על המשתמשים במלון זה הושם לב להביא לפעמים את המלים גם בטרנסקריפציות שונות, אולם אי אפשר היה לעשות כזאת בכל המקומות מפני רבוין.
יש להעיר בזה כי האותיות א-ה, א-ע, ב-ו, ו-פ, ג'-ז', ז-ס-צ, ח-כ, ט-צ, ט-ת, כ-ק, ס-צ, צ-ק מתחלפות ביניהן במלים הלועזיות. לפעמים האותיות א,ה,ו, לפעמים חסרות ולפעמים מיותרות...
והנה עכשיו לפני הקורא לכסיקון לועזי, מלון למלים ולאמרות לועזיות...והרי הוא באמת מלון חדש לגמרי...ובתקוה, כי המהדורה הבאה תהיה יותר שלמה ויותר משוכללת. תל-אביב, ל' שבט תרצ"ט - י.ג.
דוגמאות:
נרקיס (נרציס), (רומ.) בן אל הנהרות ששלח יד בנפשו ונהפך לפרח הנושא את שמו (במיתולוגיה היוונית). / מין פרח, שושנת העמקים, צמח בצלי שפרחיו לבנים וכתמים נותנים ריח. ר' נרציסי. /// נרציסי - יהיר, גאה בייו, חושב כי הוא יחיד ומיוחד ואין דומה לו. /// פיקוס - תאנת הבר, שם עץ בעל עלים גדולים קשים ומבריקים. גם: אל היערות והשדות (במיתולוגיה הרומית). ///שיאיטים - מערבית - כתה בין המושלמים (המוסלמים) המכירין רק בקוראן ובתורת מוחמד ולא בתורת המסורת ולא בארבעת הכליפים הראשונים שבאו אחריו (מעין הקראים ביהדות), ובתור כליף ממלא מקום הנביא הם מכירים רק ב- עלי, חתן מוחמד - הם הפרסים והמושלומים שבהודו . (והמאמינים גם במסורה נקראים סוניטים). /// שרבט - מערבית - משקה קר עשוי ממים, סכר ומיץ לימונים. /// דרויש / מערבית, נזיר מושלמי החי חיי עני ופרישות. /// אבסקציה - מרומית - שפלות, נוול, בזיון, דחיה, הרחקה.
....
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תודה רבה!