יום חמישי, 3 בדצמבר 2020

שלמה שפירא: פיג'מה וטרינינג

שלמה שפירא

פיג'מה וטרינינג


פיג'מה לילד, פיג'מה לאישה, פיג'מה לגבר, פיג'מה זוגית, פיג'מה משפחתית

פיג'מה קצרה, פיג'מה ארוכה, פיג'מה קצרה אננס, פיג'ימה עם הדפסים מושלמים, פיג'מה מיקי-מאוס...

פיג'מה מותג מוביל, פיג'מה אופנתית, פיג'מה במגוון סגנונות, מודרני, ואנזי, יוניקורן, קז'ואל...

והפיג'מה באה לפני כמאתיים שנה מן הפרסים להודים ומהפרסים ומההודים לארצות שכנות ולאירופה ולעולם כולו...


נזכרתי בפיג'מה כאשר קבלתי הערה בוואטסאפ:

"אני רק עם טרינינג ולא עם פיג'מה"

השולח/השולחת בקיא בעברית טובה ומעורה בניסיונות האקדמיה ללשון להכניס את העברית לכל מקום ולכל חור.

לא נאמר - "אימונית" ל- טריניג ולא נאמר - "נמנמת" ל- פיג'מה, אפילו הטלוויזיה שידרה קומדית מצבים בשם "טרינינג  עם 19 פרקים ו- 95% שצפו בתוכנית, אהבו את התוכנית.

אז אנא מכם חברי האקדמיה ללשון - שכחתם את אפרודיטה שהיא מתעסקת גם בהם, את עולי עיראק שגרו ברמת-גן והסתובבו ברחובות ערים ומבסוטים ולא נמנמו ואולי שרו בשקט את אום-כולת'ום. שכחתם גם את "מסיבות הפיג'מות" אצל הדור הצעיר, שלא רוצה נמנמת במסיבה, שכחתם את הנשים שמבקשות להיות ספורוטיביות במיטה.

אולי חשוב שיהיו באקדמיה ללשון עברית לא רק פרופוסורים זקנים גם ילדים גם נערים גם בחורים גם אנשים פתוחים למה שקורה מסביבם.

3.12.2020

5 תגובות:

  1. יש בעולם כמה סוגי נמנמנים ונקראים כל בגלל שיש להם שנת חורף. גם בחודשי האביב והקיץ הם לא פעילים ביום, הם פעילים בלילה.
    לא מתאים השם "נמנמת" גם מבחינת הסתכלות זואולוגית.
    אם תנמנמו אותנו, תנמנמו אותה בהבנה ובתבונה.

    שלמה שפירא

    השבמחק
  2. כנראה, גם האקדמיה ללשון עברית התלבטה איך לתרגם את "פיג'מה" והובא לידיעתי:
    "אחת מאגדות העם על האקדמיה ללשון העברית היא ששמה של הפיג'מה בעברית נקבע ל"נמנמת" אך דבר זה הוכחש מכל וכל, והמילה פיג'מה אושרה כשמה הלועזי במילוני האקדמיה. עם זאת למעוניינים בשם עברי הוצע הצירוף "חליפת שינה".
    והחכמתי,
    שלמה שפירא

    השבמחק
  3. איך אומרים בעיראקית פיג'מה?
    שואל צחי ש.
    3.12.2020, 14:29

    השבמחק
    תשובות
    1. אני זוכר שגם בעיראק קראו ל-פיג'מה, פיג'אמה.
      פיג'אמה היא כמעט בכל השפות המובילות והחשובות בעולם.
      משום מה הערבית בארץ התחכמה ל- "פיג'מה" והרי דוגמה:
      ישנו פרויקט עברי-ערבי שבעברית קראו לו "ספריית פיג'אמה" ובערבית קראו לו "מכתאבת אלפאנוס", כלומר - "הספרייה לאור העששית" ויש כאלה שקוראים לפרוייקט לפי התפקוד "חממת חקאייה"
      כולמר - סיפורים חמים".
      בכל מקרה רצו להכניס בפרוייקט הזה אווירה לילית ואולי גם מעט רומנטית.

      מחק
    2. רצו גם להשרות קונוטציה-אווירה ל- "סיפורי אלף לילה ולילה"

      שלמה שפירא

      מחק

תודה רבה!