שלמה שפירא
אני שר ל- טיורת* נפש בודדה
אני שר ל- טיורת* נפש בודדה
מורה כפרה מורה נחמדה - רחמי עלי ללמוד אורחות-צרפתיות.
פנייךְ השקטים רציניים, חדרו בשקט לנימי תודעתי
הצרפתית שלךְ קוראת לאהבה - אושר, ליופי - שׂמחה, ליין - שובבות רוח...
כשטיפסנו השבוע על הר גבוה לראות מלמעלה את ירושלים בחתונתהּ, הייתְ היונה הרחמנייה השקטה מן הצד ששרה
והייתה רגישה להד ההר שהלהיב כל נפש נפלאים גם החוגגים...
אך את היית נלהבת לנוף יותר מן החתונה,
כמה יפה ירושלים, אך גם עצורה ועצובה ליד האנשים.
אך את היית נלהבת לנוף יותר מן החתונה,
כמה יפה ירושלים, אך גם עצורה ועצובה ליד האנשים.
ואת יפה וחכמה ונראית שובבה, אך רצינית ככריש הקיץ המחכה לישועה, כי בקו-המפגש בין חושך לאור, תמיד חשוב לשבת על הר, ההר מוסיף שחרית וערבית להֵד חמלת הנדודים,
נשמי עמוק ידידה עד עומק לב ההר הירוק הזה וישׂאך לחיים שמחים, החיים כן יפים.
27.6.2015
* ראה תגובות הרשומים מטה !
*
השבמחק1. "טיורת" מ- "טיור" בערבית=צפרים, ראה שם ספרי "קות אלטיור" = "לחמו של ציפור" / שירים שלי שתורגמו לערבית.
2.אני וחברתי הוזמנו לחתונה בארמון הנציב על הטיילת בירושלים, של זוג ישראלים שעלו מצרפת. ההורים של הבן הגיעו לארץ לפני כארבעים שנה, הבן-החתן נסע לצרפת לצורך עבודה,
החתן עבד כמורה לעברית בצרפת, התאהב בבחורה יהודיה מצרפת והחליטו להגיע לארץ ולבנות את ביתם כאן.
הורי הכלה ומשפחתה המורחבת באו לביקור בארץ לרגל החתונה.
אני וחברתי ישבנו ליד ישראלית שעלתה מצרפת שעובדת כמורה לצרפתית בארץ.
שיר זה כתבתי בעקבות הכרות עם אותה מורה ששיתפה אותי במחשבותיה ליד השולחן בחתונה,
ישבנו והתדובבה שיחה בינינו,
המורה לא יודעת שכתבתי את השיר.
שלמה שפירא 27.6.2015
השבמחקIl est tres beau ce poeme, Annelaure. Je vais le faire parvenir aux nouveaux maries, qui vont certainement apprecier.
Toute notre admiration, et nos remerciements a Shlomo.
Merci encore pour tes chaleureux commentaires . Je t'ai deja dit comment j'ai vecu moi-meme ces moments, mais il se peut que la fatigue m'ai rendue hypersensible au bruit et aux imperfections. Il nous tarde a Georges et a moi de retrouver le calme et de te voir.
Je voudrais te dire aussi que j'ai beaucoup pense ces derniers temps a Dov, associe dans nos souvenirs a l'enfance d'Emmanuel. En particulier m'est revenu un certain apres midi de cueillette de fraises a Kadima, peu de temps avant qu'un futur Yuval vienne bouleverser vos vies. Si tel est ton voeu, puisses-tu en temps voulu voir ton beau jeune homme de fils se marier a son tour.
Encore une fois je vous embrasse tous trois tres affectueusement
nicol
ניקול
מכתב זה נשלח במייל ב- 26.06.2015
מחק