יום שלישי, 3 ביוני 2014

שלמה שפירא: איננו כחולמים / لَسْنَا كالحالِمين / We Are Not As Dreamers. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

איננו כחולמים
                     השיר הזה הוקדש לרעייתי המנוחה סיגל-סועד - לעשרים שנות-היכרות
                       והופיע בירחון "נעמת" מספר 70, שבט, תשמ"ד, ינואר 1984, בעמוד 49.

אחטט בנשמתי
איך התרגשתי לפעימות צווארך
איך פרצתְ טבעות הרחמים, מזלות החסד
אותה שתיקה בדל"ת אמות התום
במה אקדם פניך
אולי כבר נתת קולךְ בבכי ...
את שידעת ייסורים וסנוורים כמוני
לו היה מולך ויתור של אלוהים לפלס רעננותך מִטבע הוויתם
לו פשרת לבם של הקרובים באהבתם אליך
לאור דרכךְ החדשה, כי בראי מעגלותיהם
אשה את יופייה כבודה רק פנימה
ואת הזעקת ממצור נפש מי יקדַם למה
נפשךְ וטיבךְ או הימים ומחפורותיהם
             המשתנים חריפות סביבך
גם אני, אולי, אשמתי גזלתי בך בַטַּל וּבַמּטר
ובכל זאת נולדת עמי באותו גשם
שנינו יודעים היכן ומתי
מפסיגי אדמה צמחנו
לקומות מגביהות באוויר חופשי
ואת היום יפה שבעתיים
עדַין כבודך אמת ויציב
ובגלל האור שעכשיו מסביבנו
איננו כחולמים.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
        لَسْنَا كالحالِمين

أُنبِّشُ فِي رُوحِي
كَيفَ تَأثرتُ لِنبضَاتِ عُنقِكِ
كَيْفَ اقتحمْتِ دَوائرَ الرّحمةِ وإبراجَ الفَضْلِ
ذَلِكَ الصَّمتُ بِكامِل جَوارِحِ الطُّهْرِ
بِمَاذَا أَسْتقبلُكِ
لَعلَّكِ قَدْ أجْهشْتِ بِالبّكَاء
أنتِ التِّي مَررتِ بعَذاباتٍ ودوّامات مِثلِي
لَوْ كَانَ أمَامَك تَنَازُلُ اللّه، لِتمهِيد غَضارتك بطبيعَةِ وجودِها
لَوْ أذبتِ قلوبَ الأقرباءِ بمحبّتِهم لكَ
عَلى ضَوءِ طَريقِك الجَديدةِ، إذْ بمرآة دَوّاماتِهم
امرأةٌ أَنتِ جَمالُها وَهِيَ قابِعَةٌ فِي خِدرهِا
وَإنّكِ زَعَقتِ مِن حِصارِ النفسِ منْ أولى من ماذا؟
ذاتكُ وُجودَتك أمْ الأيامُ ووِهادُها
المتغيّراتُ حادَةٌ مِنْ حَولَكِ
وَلِعَلّي أَنا الآخَر أَثمتُ وَأَجرمْتُ بِكِ بِالطّلِ وَالمَطَرِ
         وَمَع ذلكَ وُلدْتِ مَعي فِي ذاتِ الغَيْثِ
إنّنا نَعرِف أَينَ وَمَتَى
نَمونَا مِن مُدّرجاتِ الأَرْضِ
إلى طوابقَ تعلُو فِي الهَواءِ الطّلْقِ
وَأنْتِ فِي يومٍ أَجملَ أَضْعافاً
مَا زَالَ شَرَفُكِ حَقِيقةً ثَابِتَةً
وَبِسَببِ النّورِ الذِّي يَحوّطُنا الآنَ
مَا عُدْنَا كَالحَالِمينَ.
Shlomo shapira
Translated to english: Shirley Ganor

We Are Not As Dreamers


I shall search in my soul
how excited I was at the beat of your neck
how did you break through the rings of pity, the fates of mercy
that same silence in the immediate space of innocence
how shall I greet you
you may have already given your voice in weeping…
you that knew suffering and blindness like me
had there been in front of you God’s concession to level your vigor from the essence of their being.
Had you compromised the hearts of those close in their love for you
to the light of your new way, because in the mirror of their circuits
woman your beauty your honor only within
and you who shouted from the distress of your soul who preceded what
your soul and your nature or the days and their trenches that change sharply around you
also me perhaps I was guilty I plundered in you the dew and the rain
and yet you were born with me in that same rain
we know where and when
we grew from the cotyledon of the earth
to the elevating heights in free air
and today you are more beautiful seven fold
your honor true and stable
and because of the light which now surrounds us
we are not as dreamers.

2 תגובות:

  1. השיר מופיע בספרי "ערך מוחלט" בהוצאת "עקד", תשנ"א 1991, בעמוד 60.
    השיר תורגם לערבית ע"י סמיר נקאש ומופיע בספרי "קות-אלטיור" בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006, בעמוד 72.
    השיר מופיע ב- "נעמת/הירחון לאשה ולמשפחה", ינואר 1984, עמוד 49.

    השבמחק

  2. - שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
    שלום רב, שמי שלמה שפירא. אני משורר, ותוכלו למצוא בבלוג שירים שלי ,כתבות שלי... israblog.co.il/movepost.asp?blog=292694&blogcode=10144916&move=prev - דפים דומים

    - שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
    שלום רב, שמי שלמה שפירא. אני משורר, ותוכלו למצוא בבלוג שירים שלי ,כתבות שלי... israblog.co.il/movepost.asp?blog=292694&blogcode=10140589&move=next ???- דפים דומים
    - שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
    שלום רב, שמי שלמה שפירא. אני משורר, ותוכלו למצוא בבלוג שירים שלי ,כתבות שלי... israblog.co.il/blogread.asp?blog=292694&blogcode=10144100 - דפים דומים
    שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
    שלמה שפירא. איננו כחולמים. אחטט בנשמתי. איך התרגשתי לפעימות צוארך. איך פרצתְ טבעות הרחמים , מזלות החסד. אותה שתיקה בדל"ת אמות התום. במה אקדם פניך ... israblog.co.il/blogread.asp?blog=292694 - דפים דומים

    השבמחק

תודה רבה!