שלמה שפירא
הקטנת פערים
בין שׂנאה
לאהבה
כואו נפרושׂ רשת צפופה
מצפרי שיר
שלא
נישאר בין כסאות קיצוניים
כל כך.
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
تَقليصُ الفَوارِقِ
بَينَ الكَراهِيّةِ وَالمَحَبّةِ
هَيّا بِنا نَنْشُرُ شَبَكةً مُزدَحِمَةً مِن الطُيورِ المُغّردَةِ
كَي لا نَبقى بين كراسىٍ مُتَطّرفةٍ هكذا.
Shlomo
shapira
Translated to
english:Shirley Ganor
Diminishing Gaps
Between hatred and love
let us spread a tight net of song
birds
that we shall not remain among such radical
chairs.
השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בהוצאת "עקד", תשנ"א 1991, בעמוד 50.
השבמחקהשיר הזה תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש ומופיע בספרי "קות אלטיור" בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, בעמוד 62.
השיר הזה מופיע במדור הספרות של עיתון "על המשמר", מיום 19.01.1990, בעמוד 21.