יום ראשון, 1 ביוני 2014

שלמה שפירא: מעגלים / دوّامات / Circles. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לעברית: שלמה שפירא

שלמה שפירא

 מעגלים


ודָמַי מעגלים מעגלים
הפקדתי בידי שמים
העניקו לי חסד מלאך-השרת
בארץ הזאת.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
دوّامات
         وَدِمائي دوّاماتُ ودَوّاماتُ
         أودعْتُها بيد السماءٍ
                 وَهَبُوني فضلَ الملاكِ الحارِسِ
         فِي هَذِه البلادِ.

Shlomo shapira
Translated to english:shirley Ganor

Circles


And my blood circles circles
I have entrusted in the hands of heaven
the ministering angels have granted me kindness
in this land

3 תגובות:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בעמוד 21, בהוצאת "עקד", תשמ"ח 1988.
    השיר הזה תורגם לערבית והתרגום מופיע בשני מקומות:
    1) בספרי "קות אלטיור" בעמוד 43, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
    2) בביטאון ספרותי-חברתי בשפה הערבית המופיע בארץ "אל-שרק", בעריכתו של ד"ר מחמוד עבאסי, גיליון - 1 - כרך 36 - 2006.

    השבמחק
  2. השיר הזה מופיע ב- "קולות" מספר 3, משנת 1985, בעמוד 173, בהוצאת "עקד-טרקלין".

    השבמחק
  3. חבל שהבלוג שלי ב- וואלה נסגר ואת קטעי שלי אני לא יכול לראות.
    בזמנו - כתבתי שיר (שיר ברגע 395) בשם "שמירת מעגלים":

    הנחני במעגלותיך.
    סגור בי מעגלים של אור ליום של חושך
    דחוס בי פינות של אוויר ביום צלול ליום אבוך...

    השבמחק

תודה רבה!