יום שני, 2 ביוני 2014

שלמה שפירא: הגברת אור עצמית / مُضاعفة ذاتِيّة للضّوءِ / Increasing One’s Own Light.תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

הגברת אור עצמית

הפסקתי לרוץ בשׂדה
חזרתי לעצים
עצים אינם רצים בלולאה לאנשים
האנשים טבעם לבגוד
מְמִסִּים התחברויות
משקיעים שׂמחות
מקנאים בלחמך הדל
מרכלים בעצבך הגדול
מדללים מלותיך הנכונות
ובעצמות ההקוות שלך מפזרים אבנים רעות... 
ואני תמים
ממשיך לזרוע קפאוני הטוב
נבטים תמימים שיצמחו
ובודק דמי  הצר
פרחי ישע שילבלבו
אולי , כך אגביר מטר אורי
בְּרֹךְ כנפים ובדמעות-עדנה.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
       مُضاعفة ذاتِيّة للضّوءِ

كَففتُ عنِ العَدْو بالحُقولِ
رَجعتُ إلى الأشجارِ
الأشجارُ لا تَركض بعُرىَ الأزْرارِ إلى الناسِ
مِنْ طبعِ الإنسانِ أيْضاً، الخيانة،
يُذيبونَ الارتِباطات
يَغمرُونَ الأفراح
وكذلك يَحسدونَ خَبزَك القَليلَ.
فِي حُزنـِك الكبِيرِ
يُضائِلون الكلماتِ الصّحيحةَ
وَفِي كُلِ كَومَة مِن عظامٍ التّرجِّي يقذفونَ أحْجاراً شِرّيرة
وَأنا سَاذج
مَا زِلتُ أزرَع تجمُّدي الطيب
بذوراً ساذجةً ستنمو
وَأفحصُ دَمِي الضيّقَ
أزهارَ خَلاصٍ سَتْينع
هَكذا رُبَما أضاعِف غَيثَ نُوري
بِرِقَّةِ أَجنحَةٍ وبِدُموعِ العّيْنِ .

Shlomo shapira
Translated to english:Shirley Ganor


Increasing One’s Own Light

I have stopped running in the field
I returned to the trees
trees does not run in loops to people
the nature of people is also to betray
they dissolve connections
cause happiness to sink
also envy your meager income
in your great sadness
dilute the correct words
and in all the essence of gathering together they scatter bad stones
and I am innocent
continue to plant what I have set aside
innocent sprouts that will grow
and investigate my narrow blood
flowers of salvation that will bloom
 thus, perhaps I will increase the rain of my light

                                                      .Increasing One’s Own Light  

תגובה 1:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בהוצאת "עקד", תשנ"א 1991, בעמוד 37.
    השיר תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש ומופיע בספרי "קות-אלטיור", בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, בעמוד 53.
    השיר מופיע בעיתון "על המשמר", 20.7.1990, בעמוד 20.

    השבמחק

תודה רבה!