שלמה
שפירא
כל מעיינותי משם המה
גשרי שמים הימתחו בי:
לא
רָכַלתי
לא
כיזבתי
לא
ארבתי
לא
בלֶכד
לא
בְּפִנה
לא
בעשן
כל מעיינותי משם המה
אמת דרכי לצמיחה
ולִפְדות.
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
كلُّ مواردِي هُناكَ
مُدّت بِدَاخِلي جُسورُ السَّماءِ
لَمْ أَتقّولْ
لَمْ أَكْذبْ
لَمْ أَتربّصْ
لا بِمرْصادٍ
وَلا بِزاويةٍ
وَلا بِدُخانٍ
كلُّ مَوارِدِي مِنْ السّماء
حَقِيقَةُ دَربِي، للازدِهِار وَالفِدَاءِ .
Shlomo
shapira
Translated to
english: Shirley Ganor
All of My Sources are From There
The bridges of heaven strain in
me:
I did not slander
I did not deceive
I did not waylay
not in a trap
not in a corner
not in smoke
all of my sources are from
there
my way is truth for growth and
redemption.
השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בעמוד 14, הוצאת "עקד", תשנ"א 1991.
השבמחקהשיר הזה תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש והתרגום מופיע בשני מקומות:
1) בספרי "קות אלטיור" בעמוד 74, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
2) ב- "פראדיס" הספרותי המופיע בערבית ב-פאריס, מיום 05.04.1990, עמודים 148-149.