יום רביעי, 4 ביוני 2014

שלמה שפירא: כל מעיינותי משם המה / كلُّ مواردِي هُناكَ / All of My Sources are From There. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

כל מעיינותי משם המה

גשרי שמים הימתחו בי:
לא רָכַלתי
לא כיזבתי
לא ארבתי
לא בלֶכד
לא בְּפִנה
לא בעשן
כל מעיינותי משם המה
אמת דרכי לצמיחה ולִפְדות.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
كلُّ مواردِي هُناكَ

مُدّت بِدَاخِلي جُسورُ السَّماءِ
لَمْ أَتقّولْ
لَمْ أَكْذبْ
لَمْ أَتربّصْ
لا بِمرْصادٍ
وَلا بِزاويةٍ
وَلا بِدُخانٍ
كلُّ مَوارِدِي مِنْ السّماء
حَقِيقَةُ دَربِي، للازدِهِار وَالفِدَاءِ .
Shlomo shapira
Translated to english: Shirley Ganor

All of My Sources are From There


The bridges of heaven strain in me:
I did not slander
I did not deceive
I did not waylay
not in a trap
not in a corner
not in smoke
all of my sources are from there
my way is truth for growth and redemption.

תגובה 1:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "ערך מוחלט" בעמוד 14, הוצאת "עקד", תשנ"א 1991.
    השיר הזה תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש והתרגום מופיע בשני מקומות:
    1) בספרי "קות אלטיור" בעמוד 74, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006.
    2) ב- "פראדיס" הספרותי המופיע בערבית ב-פאריס, מיום 05.04.1990, עמודים 148-149.

    השבמחק

תודה רבה!