שלמה
שפירא
אשה נתנה יופי
לי
בעולם הזה
אשה נתנה יופי לי, כעץ בלב מדבר
בו הלכתי על פי האור
על פי הקול
על פי האהבה
ונמשיך להקשיב
לאותו אור
לאותו קול
לאותה אהבה
כדי שלא נכבה.
شلومو
شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
إمرأة وَهَبَتْنِي جمالاً
فِي هَذا العالَمِ
وَهَبَتْنِي إمرَأةٌ جمالاً
كَشَجَرَةٍ فِي قَلْبِ صَحْراء
سِرتُ فِيها
بِإرْشَادِ النّورِ
بِإرْشادِ الصَّوْتِ
وَبِهِدَايَةِ الحُبِّ.
وَنُواصِلُ الاسْتِماعَ
لِذلِكَ النُّورِ
ولِذلِكَ الصّوتِ
ولِذلِكَ الحُبِّ
كَيْ لا نَنْطَفِئ.
Shlomo
shapira
Translated to
english: Shirley Ganor
A Woman Gave Me Beauty
In this world
a woman gave me beauty
as a tree in the heart of the
desert
in which I walked
according to the light
according to the sound
according to the love
and I will continue to
listen
to the same light
to the same sound
to the same love
in order not to be
extinguished.
אחרי שנכתב השיר הגיבה ידידה - דפנה לשיר:
השבמחקאיזה יופי!
איזה תום!
17:32 7/1/2009: