יום שני, 22 בדצמבר 2014

שלמה שפירא: גבור הייתי...וגבורתי / كُنتُ بَطلاً... / ...I was a Hero / תרגום לערבית: סמיר נקאש, לאנגלית: שירלי גנאור / שיר

שלמה שפירא

גבור הייתי...וגבורתי

גיבור הייתי במושב ההוא
וגבורתי האם תספיק לי בבואי
להלחם על נפשי
במושב הליצים הזה.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
كُنتُ بَطلاً...
بَطلاً كُنتُ فِي ذلكَ المَجْلِس
فَهَلْ تَكفيني بُطولَتِي حِينَ آتي
لأُدافع عن نفسي
فِي مَجْلِس السّاخِرينَ هذا ؟
Shlomo shapira
Translated to English : shirley Ganor

...I was a Hero


I was a hero in that place
and shall my heroism suffice me when I come
to fight for my soul
.in this frivolous company

2 תגובות:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "וידוי מודרני" בעמוד 42, בהוצאת "ספרית פועלים, תשנ"ו - 1996.
    השיר הזה מופיע ב- "מאזנים" - כרך ע', גיליון 6, אדר תשנ"ו, מרץ 1996 בעמוד 56

    השבמחק
  2. השיר תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש ומופיע בספרי "קות אלטיור" בעמוד 104, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006,

    השבמחק

תודה רבה!