יום שבת, 7 ביוני 2014

שלמה שפירא: כשתבוא על צפור / حِيْنَ تَنْقَضُّ عَلى طَائِرٍ / When You Come Upon A Bird. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

כשתבוא על צפור


כשתבוא על צפור
וציוציה חזקים ממך
איך תסביר לה
מאין הגיעו אל בין אצבעותיך
אותם קולות רכים אשר נועדו לגוזליה.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
       حِيْنَ تَنْقَضُّ عَلى طَائِرٍ

حِيْنَ تَنْقَضُّ على طَائِرٍ
وزقزقته أشدُّ منك
فَكَيفَ تَشْرَحُ لَه
مِنْ أينَ تَسَرّبَتْ بَينْ أَصابِعِك
تِلكَ الأصْواتُ العذْبَةُ
التِّي كَانتْ لِزَغالِيله؟
Shlomo shapira
Translated to english: shirley Ganor

When You Come Upon A Bird


When you come upon a bird
and its chirpings are stronger than you
how will you explain to it
how there arrived between your fingers
those same soft voices
which its chicks had.

תגובה 1:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "וידוי מודרני" בהוצאת "ספרית פועלים", תשנ"ו - 1996, בעמוד 20.
    שיר זה תורגם לערבית ע"י סמיר נקאש ותרגומו נמצא בספרי "קות-אלטיור", 2006, בעמוד 85.
    השיר מופיע בגיליון "פסיפס" 23, אביב 94, ניסן תשנ"ד

    השבמחק

תודה רבה!