יום ראשון, 8 ביוני 2014

שלמה שפירא: הרהורים בחצרו של רופא / تًأمُّلاتٍ فِي سَاحَةِ طَبيب / Reflections in the Courtyard of the Doctor. תרגום לערבית: סמיר נקאש. לאנגלית: שירלי גנאור

שלמה שפירא

הרהורים בחצרו של רופא

אם אני אלך או לא אלך
לאן אלך, אי אפשר לדעת
ישנם זקנים שכמעט יודעים הכל.
זקן מאד שכב חולה במיטתו ליד מיטתי
בפה פעור דבר גמגומים
הביט לקרואיו כעל סולמות לתקרות משי
אך כמה מלים היו ברורות מאד מקולו
"בן שמונים", "רוצה ללכת לעבוד"
אני הבנתי מה שרצה להגיד:
אדם שעבד כל חייו בשביל לחיות
רוצה לחיות היום בשביל לעבוד.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
        تًأمُّلاتٍ فِي سَاحَةِ طَبيب

إِنْ كُنتُ أذْهَبُ أوَ لا أذْهَب
فَإِلى أيْنَ أَمضِي، لَسْتُ أَدرِي
هُنَاكَ شُيُوخٌ يَكَادُ عِلْمُهُم يُحيطُ بِكلِ شَئْ .
عَجوزٌ هَرِمٌ اضْطَجَعَ مَرِيضاً فِي سَرِيرِهِ بِجِوَارِ سَرِيرِي
بِفمٍ فَاغِرٍ غَمْغَمَ بِلَعْثمَات.
حدّقَ بِعُوَّدِه وَكَأنّهُمْ سَلالِمُ حَرِيرِيّةٌ إلى السّقْفِ
لَكنْ فِي صَوتِه اتضحَتْ بَعضُ الكَلماتِ
" فِي الثّمانِين" أُريدَ أنْ أَذْهَبَ للعمل
فَهِمْتُ مَا أَرادَ قَولَهُ :
إنّ إنْسَانًا عَمَلَ طُولَ حَيَاتِهِ لِيَعِيشَ
يُريدُ أنْ يَعيشَ اليَّومَ لأجلِ أنْ يَعْمل .
Shlomo shapira
Translated to english: shirley Ganor

Reflections in the Courtyard of the Doctor


Whether I will go or not go
where shall I go, it is impossible to know
there are old people who know nearly everything.
A very old man lay sick in his bed near my bed
with wide open mouth he spoke in a mumble
he looked at those assembled like to ceilings of silk scales
but some words were clear from his speech
“eighty years old”, “want to go to work”
I understood what he wanted to say:
a man that worked all his life in order to live
wants to live today in order to work.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

תודה רבה!