יום שבת, 29 בנובמבר 2014

שלמה שפירא: אמי אהבה אותי עד כדי כך שרצתה שאאמץ לי אימא חדשה / أُمِّي أَحَبّتْنِي لِدَرَجة .../ My Mother Loved Me So Much…/ לערבית: סמיר נקאש, לאנגלית: שירלי גנאור / שיר

שלמה שפירא

אמי אהבה אותי עד כדי כך שרצתה שאאמץ לי אימא חדשה

אמי אהבה אותי עד כדי כָּךְ
שרצתה שאאמץ לי אימא חדשה
כדי שארגיש טוב בכיסופי מוֹדֶרְניּוּתִי,
ואני אמרתי להּ
אמי, אמי, אני מבשׂרךְ, אני מכבודךְ
שורשיךְ - שרשי
לחמךְ - לחמי, אהבתךְ - אהבתי.

شلومو  شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
أُمِّي أَحَبّتْنِي لِدَرَجة ...

أمِي أحَبّتنِي لِدَرَجَة ...
أنّها أرادَتْ أنْ أتبنّى لِي أُمًا جَديدةً
لأَشعُرَ أحْسَن فِي حَنِين حَدَاثَةِ عَصْري .
وَقلتُ لَها
أُمِّي ، أمِّي ، أنا مِنْ لَحْمِكِ ، أنَا مِنْ شَرَفِكِ
جذورُكِ   -  جُذُورِي           
خُبْزُكِ    -   خُبْزِي             
وُحبُّك   -   حُبّي .
Shlomo shapira
Translated to english: shirley Ganor

My Mother Loved Me So Much…


My mother loved me so much
that she wanted me to adopt a new mother for myself
so that I would feel better in my longing for modernity,
and I told her
my mother, my mother, I am of your flesh, I am of your honor
your roots - my roots
your bread – my bread, your love – my love.

2 תגובות:

  1. השיר הזה מופיע בספרי "וידוי מודרני" בהוצאת "ספרית פועלים תשנ"ו 1996, בעמוד 37.
    השיר הזה תורגם לערבית על-ידי סמיר נקאש ומופיע בספרי "קות-אלטיור" בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006, בעמוד 100.
    השיר הזה מופיע בעיתון "דבר", ח' בתמוז תשנ"ד, 17.06.1994 בעמוד 23.





    השבמחק
  2. שלמה שפירא:
    הייתה תגובה לשיר,
    נוסעת משתמש מאומת (האתר שלי) , 23:13 28/10/2008:
    מרגש

    השבמחק

תודה רבה!