שלמה שפירא
מוכנות - ומְכַנֵּס לו אגם אהבה
האיש בִּמְּקורו כמו היונה
שותה טִפָּה עוד טפה ועוד טפה
ומְכַנֵּס לו אגם אהבה.
PRAGNIENIE
tłum. z hebraiskiego Anat Zagorski Springmann
,Człowiek jak gołąb
pije kroplę po kropelce, i jeszcze kropelkę
.aż zgromadzi w sobie Jezioro Miłosci
'Gotows'c
traslate to polish: Arie brauner
,Czi'owek w zasadzie, jak goi'ab
pije krople i jwszeze krople
.Gremadzi jezioro przeszi'os'ci
השיר מופיע בגיליון "עתון 77", 243, מאי 2000, בעמוד 7
השבמחק16:42, 03.01.2015
השבמחקכל הכבוד!
תודה על השיתוף.
שבת שלום
מימי
יום שישי, 18 בדצמבר 2020
השבמחקשיר של שלמה שפירא תורגם לפולנית על-ידי אריה בראונר מוכנות / 'Gotows'c תרגם: אריה בראונר / Arie brauner
שלמה שפירא
שיר של שלמה שפירא תורגם לפולנית על-ידי אריה בראונר
מוכנות / 'Gotows'c תרגם: אריה בראונר / Arie brauner
מוכנות
האיש בִּמְּקורו כמו היונה
שותה טִפָּה עוד טפה ועוד טפה
ומְכַנֵּס לו אגם אהבה.
'Gotows'c
traslate to polish: Arie brauner
,Czi'owek w zasadzie, jak goi'ab
pije krople i jwszeze krople
.Gremadzi jezioro przeszi'os'ci
פורס
פורסם על ידי שלמה שפירא משורר ב- 12:08