שלמה שפירא
לו עדיין חי בתוכנו עוד רופא-ציונות אמתי...אז היינו מגלים בעוד מועד כל ריח דופי בתוך עמנו
לו עדיין חי בתוכנו עוד רופא-ציונות אמתי
שיעבוד במסירות-נפש עם כל מרץ-חושיו
עד יום מותו
עד יום מותו
ויטפל בכל חולי במו אפו,
היינו מגלים בעוד
מועד
כל ריח דופי בתוך עמנו
כל ריח דופי בתוך עמנו
וגינת פינו הייתה ממשיכה
להיות בטוחה מבטיחה וירוקת-עד.
شلومو شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
شلومو شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
لَوْ عَاشَ بَيْنَنا
لَوْ عَاشَ بَيْننا طَبِيبُ مبادئ صِهيونيةٍ آخَرُ
يَعْمَلُ باتقان وَبكلِّ جَارِحةٍ فِيهِ
حَتّى يَومِ رَحيلهِ
وَيُعالجُ كُلّ دَاءٍ بِهِمة
لَكُنَّا اكتَشَفْنَا قَبْلَ فَواتِ الأوانِ
كُلَّ رَائحةٍ مُنْتِنة فِي أُمتنا
وَلَبقِيَتْ رَوْضَةُ أفواهنا قَائمةَ
خَضْراءَ إلى أبَدِ الآبِدين .
Shlomo shapira
Translated to english: Shirley Ganor
If only there lived in our midst…
If only there lived in our midst another Zionist doctor
who would work with great devotion with all his senses
until the day of his death
and he would treat every ailment himself
we would find in time
every exceptional odor among our people
and our corner garden would continue to be forever green.
השיר הזה מופיע בספרי "וידוי מודרני" בעמוד 47, בהוצאת "ספרית פועלים, תשנ"ו - 1996
השבמחקהשיר הזה תורגם לאנגלית על-ידי שירלי גנאור וגם לערבית על-ידי סמיר נקאש והתרגום הערבי מופיע בספרי "קות אלטיור" בעמוד 109, בהוצאת האגודה האקדמית של יוצאי עיראק בישראל, 2006
השבמחק