טיזי / טיזינבי
קבלתי אתמול יוטיוב מ- ק. על איש אחד מסעודיה שהגיע לאלג'יר (אַלְגַ'זָאאִר), לעיר אחת שתושביה קראו לה "מדינת טיזי" על-שם טיזנבי (שם ישבנו של הנביא).
האיש הסעודי שבא לעיר מ- "מכה" ופקד הרבה את ה- "כעבא" לא שמע מעולם על "עיר טיזי" שאליה נקלע. התייר רצה לקנות חולצה ומרגיש שהיא יקרה ואומר לו "גם אם תלך לכל חנות ב- "טיזי", לא תראה כזה מחיר. הלך ושואל נהג טקסי ושוב הנהג מתריע בשם "טיזי". בא אצל שוטר ואצל ראש העיר ואצל השופט וכולם מדגישים לו שהוא ב- "טיזי,...כך מתקבל יוטיוב מצחיק בנופך קומדי.
"טיזינבי"" אינו שם של מקום, אלא פיוט בערבית מדוברת שמשמעותו "ישבן הנביא" - הנביא מוחמד.
המילה "טיזי" משמשת באופן ויראלי במחאות בישראל כמו במחאה נגד חוק הלאום וזכתה לפופלריות בתקשורת החברתית בישראל , בעיקר - בהקשר של מחאה.
הבינה המלאכותית הרחיבה עשות במושג הזה והכניסה ג'יפה לחיינו.
"לך לטיזינבי" - הכוונה למקום שכוח אל וזה כמו "לך לעזאזל". לא חסרות לנו ג'יפות ולהוסיף עוד ג'יפות בתקשורת החברתית - עד לאן אנחנו נגיע?!
האירוניה שיש כאלה שמאמצים את השם בסרטונים קומיים כשמכניסים את המילה בסדנאות דוברי-ערבית ואיך לדבר ערבית.
הערה - בעיראק שמעתי מבוגרים אומרים על אישה עם אחוריים גדולים - איזה טיז-ליגאן יש לה".
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה
תודה רבה!